Provérbios 8

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 panai, ugboji wita̱ a̱ meɗevile,
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 A nsasan, n uye,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 a̱ ka̱kina̱ ku utsutsu u na u uwai a likuci,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 <<A̱ɗa̱ ali, a̱ ɗa̱ ɗa mi a meɗevile,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 A̱ɗa̱ aza unambi u kusheshe, piꞋisai kuyaꞋan ugboji,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Zuwai atsuvu i pana, adama ana mita̱ a kudana ɗa̱ ili singai,
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Kadanshi kana n dansai mayun ɗa,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Kadanshi ku una̱ u va̱ ra̱ka̱ kasingai kaꞋa,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ra̱ka̱ vu le i ta̱ gaɗi u vuza kuyeve,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Zagba odoki a̱ va̱, una̱ wa azurufa,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 adama ana ugboji u lata̱ idolu i singai tsuloboi,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 <<Mpa, ugboji, mi ta̱ n ugboji,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Wovon u Ka̱shile, u ɗaɗa vu iwan kagbanigbani,
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Mita̱ n odoki n ugboji,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 N ɓa̱nka̱ ta̱ ngono ubuta̱ u tsugono u le,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 N uɓa̱nki u va̱ uɗa ngono ra̱ka̱ mi a kulyaꞋa tsugono,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 N ciga ta̱ aza ana a cigai mu,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Uciyi n tsugbayin wi ta̱ wa a̱va̱,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Ili i na vu ciya̱i wa̱ a̱ va̱ u laꞋa ta̱ kazanariya ka singai,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 N wala ta̱ a uye wu usuɓi,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 n neke uciyi wa aza ana a cigai mu,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 <<Mpa ɗa vuza vu ugiti vuna Vuzavaguɗu u gita̱i kuyaꞋan,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 A yaꞋan mu ta̱ ali n ayin ugiti,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 A matsa mu ta̱ mala mu uga̱vi,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Kafu a yaꞋan nsansa,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 kafu uyaꞋan aduniya n akamba
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Mpa mi ta̱ lo ayin ana u yaꞋin gaɗi,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 a na u yaꞋin eleshu gaɗi,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 a na u zuwakai malaꞋa u teku,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Mpa ugboji mi ta̱ koɓolo n a̱yi, tsu kafuɗi ku ulinga.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Mi ta̱ ma̱za̱nga̱ n aduniya a̱ni ra̱ka̱,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 <<Gogo na, a̱ɗa̱nga̱ni a va̱ panai kadanshi ka̱ va̱,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Panai, odoki a̱ va̱ adama ana i gbojo,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u panakai mu,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Adama ana vuza na baci dem u ciya̱i mu, u ciya̱ ta̱ wuma.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ama vuza na baci dem u kpa̱ɗi kuciya̱ mu, u foro ta̱ ka̱cika̱ni,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.