Provérbios 8
asg (ASG) vs NVI
1 panai, ugboji wita̱ a̱ meɗevile,
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 A nsasan, n uye,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 a̱ ka̱kina̱ ku utsutsu u na u uwai a likuci,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 <<A̱ɗa̱ ali, a̱ ɗa̱ ɗa mi a meɗevile,
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 A̱ɗa̱ aza unambi u kusheshe, piꞋisai kuyaꞋan ugboji,
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Zuwai atsuvu i pana, adama ana mita̱ a kudana ɗa̱ ili singai,
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Kadanshi kana n dansai mayun ɗa,
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Kadanshi ku una̱ u va̱ ra̱ka̱ kasingai kaꞋa,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ra̱ka̱ vu le i ta̱ gaɗi u vuza kuyeve,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Zagba odoki a̱ va̱, una̱ wa azurufa,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 adama ana ugboji u lata̱ idolu i singai tsuloboi,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 <<Mpa, ugboji, mi ta̱ n ugboji,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Wovon u Ka̱shile, u ɗaɗa vu iwan kagbanigbani,
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Mita̱ n odoki n ugboji,
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 N ɓa̱nka̱ ta̱ ngono ubuta̱ u tsugono u le,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 N uɓa̱nki u va̱ uɗa ngono ra̱ka̱ mi a kulyaꞋa tsugono,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 N ciga ta̱ aza ana a cigai mu,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Uciyi n tsugbayin wi ta̱ wa a̱va̱,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Ili i na vu ciya̱i wa̱ a̱ va̱ u laꞋa ta̱ kazanariya ka singai,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 N wala ta̱ a uye wu usuɓi,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 n neke uciyi wa aza ana a cigai mu,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 <<Mpa ɗa vuza vu ugiti vuna Vuzavaguɗu u gita̱i kuyaꞋan,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 A yaꞋan mu ta̱ ali n ayin ugiti,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 A matsa mu ta̱ mala mu uga̱vi,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Kafu a yaꞋan nsansa,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 kafu uyaꞋan aduniya n akamba
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Mpa mi ta̱ lo ayin ana u yaꞋin gaɗi,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 a na u yaꞋin eleshu gaɗi,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 a na u zuwakai malaꞋa u teku,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Mpa ugboji mi ta̱ koɓolo n a̱yi, tsu kafuɗi ku ulinga.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Mi ta̱ ma̱za̱nga̱ n aduniya a̱ni ra̱ka̱,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 <<Gogo na, a̱ɗa̱nga̱ni a va̱ panai kadanshi ka̱ va̱,
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Panai, odoki a̱ va̱ adama ana i gbojo,
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u panakai mu,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Adama ana vuza na baci dem u ciya̱i mu, u ciya̱ ta̱ wuma.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ama vuza na baci dem u kpa̱ɗi kuciya̱ mu, u foro ta̱ ka̱cika̱ni,
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.