Provérbios 8

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 panai, ugboji wita̱ a̱ meɗevile,
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 A nsasan, n uye,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 a̱ ka̱kina̱ ku utsutsu u na u uwai a likuci,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 <<A̱ɗa̱ ali, a̱ ɗa̱ ɗa mi a meɗevile,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 A̱ɗa̱ aza unambi u kusheshe, piꞋisai kuyaꞋan ugboji,
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Zuwai atsuvu i pana, adama ana mita̱ a kudana ɗa̱ ili singai,
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Kadanshi kana n dansai mayun ɗa,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Kadanshi ku una̱ u va̱ ra̱ka̱ kasingai kaꞋa,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ra̱ka̱ vu le i ta̱ gaɗi u vuza kuyeve,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Zagba odoki a̱ va̱, una̱ wa azurufa,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 adama ana ugboji u lata̱ idolu i singai tsuloboi,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 <<Mpa, ugboji, mi ta̱ n ugboji,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Wovon u Ka̱shile, u ɗaɗa vu iwan kagbanigbani,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Mita̱ n odoki n ugboji,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 N ɓa̱nka̱ ta̱ ngono ubuta̱ u tsugono u le,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 N uɓa̱nki u va̱ uɗa ngono ra̱ka̱ mi a kulyaꞋa tsugono,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 N ciga ta̱ aza ana a cigai mu,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Uciyi n tsugbayin wi ta̱ wa a̱va̱,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ili i na vu ciya̱i wa̱ a̱ va̱ u laꞋa ta̱ kazanariya ka singai,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 N wala ta̱ a uye wu usuɓi,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 n neke uciyi wa aza ana a cigai mu,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 <<Mpa ɗa vuza vu ugiti vuna Vuzavaguɗu u gita̱i kuyaꞋan,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 A yaꞋan mu ta̱ ali n ayin ugiti,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 A matsa mu ta̱ mala mu uga̱vi,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Kafu a yaꞋan nsansa,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 kafu uyaꞋan aduniya n akamba
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mpa mi ta̱ lo ayin ana u yaꞋin gaɗi,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 a na u yaꞋin eleshu gaɗi,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 a na u zuwakai malaꞋa u teku,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Mpa ugboji mi ta̱ koɓolo n a̱yi, tsu kafuɗi ku ulinga.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Mi ta̱ ma̱za̱nga̱ n aduniya a̱ni ra̱ka̱,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 <<Gogo na, a̱ɗa̱nga̱ni a va̱ panai kadanshi ka̱ va̱,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Panai, odoki a̱ va̱ adama ana i gbojo,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u panakai mu,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Adama ana vuza na baci dem u ciya̱i mu, u ciya̱ ta̱ wuma.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ama vuza na baci dem u kpa̱ɗi kuciya̱ mu, u foro ta̱ ka̱cika̱ni,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.