Provérbios 8

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 panai, ugboji wita̱ a̱ meɗevile,
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 A nsasan, n uye,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 a̱ ka̱kina̱ ku utsutsu u na u uwai a likuci,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 <<A̱ɗa̱ ali, a̱ ɗa̱ ɗa mi a meɗevile,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 A̱ɗa̱ aza unambi u kusheshe, piꞋisai kuyaꞋan ugboji,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Zuwai atsuvu i pana, adama ana mita̱ a kudana ɗa̱ ili singai,
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Kadanshi kana n dansai mayun ɗa,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Kadanshi ku una̱ u va̱ ra̱ka̱ kasingai kaꞋa,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ra̱ka̱ vu le i ta̱ gaɗi u vuza kuyeve,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Zagba odoki a̱ va̱, una̱ wa azurufa,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 adama ana ugboji u lata̱ idolu i singai tsuloboi,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 <<Mpa, ugboji, mi ta̱ n ugboji,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Wovon u Ka̱shile, u ɗaɗa vu iwan kagbanigbani,
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mita̱ n odoki n ugboji,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 N ɓa̱nka̱ ta̱ ngono ubuta̱ u tsugono u le,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 N uɓa̱nki u va̱ uɗa ngono ra̱ka̱ mi a kulyaꞋa tsugono,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 N ciga ta̱ aza ana a cigai mu,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Uciyi n tsugbayin wi ta̱ wa a̱va̱,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Ili i na vu ciya̱i wa̱ a̱ va̱ u laꞋa ta̱ kazanariya ka singai,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 N wala ta̱ a uye wu usuɓi,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 n neke uciyi wa aza ana a cigai mu,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 <<Mpa ɗa vuza vu ugiti vuna Vuzavaguɗu u gita̱i kuyaꞋan,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 A yaꞋan mu ta̱ ali n ayin ugiti,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 A matsa mu ta̱ mala mu uga̱vi,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Kafu a yaꞋan nsansa,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 kafu uyaꞋan aduniya n akamba
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Mpa mi ta̱ lo ayin ana u yaꞋin gaɗi,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 a na u yaꞋin eleshu gaɗi,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 a na u zuwakai malaꞋa u teku,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Mpa ugboji mi ta̱ koɓolo n a̱yi, tsu kafuɗi ku ulinga.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Mi ta̱ ma̱za̱nga̱ n aduniya a̱ni ra̱ka̱,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 <<Gogo na, a̱ɗa̱nga̱ni a va̱ panai kadanshi ka̱ va̱,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Panai, odoki a̱ va̱ adama ana i gbojo,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Vuza vu una̱singai ɗa vuza na u panakai mu,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Adama ana vuza na baci dem u ciya̱i mu, u ciya̱ ta̱ wuma.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Ama vuza na baci dem u kpa̱ɗi kuciya̱ mu, u foro ta̱ ka̱cika̱ni,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.