Provérbios 7

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maku ma̱va̱, reme kadanshi ka̱va̱
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Tono wila̱ u va̱, vi ta̱ a̱ ciya̱ wuma,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Shiya le ekiye a̱ nu,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Dana ugboji a vu ɗa taku va̱,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 i ta̱ a ku ere wu ubuta̱ u tsugbani,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Kanna ko yoku mi a ku indana,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ɗa me enei a̱ ka̱tsuma̱ ka za a babu kusheshe,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 A̱yi nwalu a uye ugbayin ɗevu n ubuta̱ u na wi ida̱shi.
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 n kulivi, makyan mana kanna ki a̱ kuyikpa̱,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Ɗa u cinai ni,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 A̱yi tana vuza motonu ɗa, kpamu n ugbamiwasuvu,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Makyan mo yoku a uye, makyan mo yoku kpamu a̱ suvu a likuci,
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Ɗa woɓongi ni,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 <<Mi ta̱ n ka̱ɗiva̱ ka ida̱shi ma̱ta̱na̱ a kpaꞋa,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 I ɗaɗa i zuwai ɗa mu uta̱i adama ana n gasa n avu,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 N pala ta̱ a̱ga̱da̱ a̱va̱
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 N bufangu ɗe ili ma̱gula̱ni a̱ga̱da̱ va̱,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Ta̱wa̱, tsu pana uyoꞋo wu ucigi, tsu panakpanai ali usana,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Vali va̱ wi punu a kpaꞋa ba,
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 U ɗika ta̱ ikebe ya a̱bunda̱i,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Ɗa u kondoi le n a̱guma̱ a̱ni,
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Gogolo ɗa u tonoi ni
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 Ubuta̱ u na kaya ka sovoi ni ali a̱ ka̱ɗu ka̱ni,
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Gogo na, muku n va̱, panakai mu,
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Ka̱ta̱ yu ushuku n icuꞋu i vuka vu nanlo,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Adama ana a̱yi ɗa wu una uma n a̱bunda̱i,
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 KpaꞋa ku ni uye u kubana a kpaꞋa ku ukpisa̱ uɗa,
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.