Provérbios 25

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nava feu ansa a Sulemanu a ɗa a na uma Hizekiya mogono ma Yahuda ma pura̱i.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 U Ka̱shile tsugbayin tsu ni tsu ɗa a pala ka kuna,
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 U teku tsu na gaɗi wi daꞋangi n iɗika,
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Utuka̱ unata u azurufa wa,
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 u tuka̱ n vuza gbanigbani e kelime ka mogono,
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Ka̱ta̱ vu utuka̱ kacika̱nu e keteshe e kelime ko mogono
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 adama ana u ku lata̱ n ugaꞋin e ɗeke wu, <<Avu ta̱wa̱ gaɗi na,>>
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma ku banka ubuta̱ wa afada ba,
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Da̱sa̱ngi i panakpanai n tovu,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 adama ana ka̱ta̱ aza ana i a kupana ka̱ɗa̱ a zuwa ɗa̱ yo okpo n wono ba,
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Kadanshi kana ka̱ uta̱i ɗe, derere ɗa ka ki,
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Kupana ko odoki a vuza vu ugboji,
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Kalingata ku usuɓi,
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Vuma na u yaꞋin uzuwukpani u na wa ku neke kuneꞋe, kpamu u ciya̱ u neke ba,
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 N uka̱ni u ka̱ɗu u ɗa a tsu fuɗa a lyaꞋa vuza vu utsura,
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 vu ciya̱ baci ishigi, lyaꞋa i ɗa u teku wu u tsura u nu,
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Ka̱ta̱ vu dakaka kubana a kpaꞋa ku tovu ba,
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Vuma na dem wu ushuki ku okpo magan ma a uwa u vutoku ni
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Ku ushuku kutono vuza babu usuɓi a ayin atakaci
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Vuza na baci de dem u yaꞋankai vuza vu una̱mgbi u ka̱tsa̱ma̱ vishipa
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Ɗa baci vu enei vurala nu a kambulu, neke yi ilikulya u lyaꞋa n mini kpamu u soꞋo,
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 nanai ɗa va ku dyaɓa a̱ga̱ruwa̱shi akina a kaci ka̱ ni,
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Tsu na wunla̱ u kasana u tsu tuka̱ n mini,
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 U ku laꞋa ta̱ n ugaꞋin vu da̱sa̱ngu a kunu ku kenu pulai vu kpaꞋa,
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Tsu mini ma̱ ta̱ku a ka̱ɗu ka vu za kakuli,
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Vuza vu usuɓi na u ka̱sukpa̱i ka gbani-gbani ka lyai ni,
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 U gaꞋan vu lyaꞋa ishigi n a̱bunda̱i ba,
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Vuma na baci u fuɗa u remei ka̱cika̱ni ba,
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.