Provérbios 20

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma̱kya̱n ili modoruko i ɗa, ili ku soꞋo yu utsura i tuka̱ n vishili i ɗa,
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Usuɗukpi u wupa u mogono u tsu zuwa ta̱ kujeꞋe ke ki ikyamba, uteku tsu yura̱ i kawu,
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Ili i tsugbayin i ɗa vuma wu utuka̱ ka̱cika̱ni ubuta̱ u vishili.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Vuza wonvoli u tsu cimba kashina n lyushi ba,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Kusheshe ku ka̱ɗu ku vuma ki ta̱ an mini mu uga̱vi,
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Uma n a̱bunda̱i a tsu sala ta̱ ukuna wu ucigi u le,
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Vuza usuɓi u ci yaꞋan ta̱ nwalu n singai,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Mogono ma na mi ida̱shi a kakuba ka afada,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Ya yi wa kufuɗa wa dana, <<Mpa n ciɗatangu ta̱ ka̱ɗu ka̱va̱,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Kagisamkpatsu ka uwa n ka modoruko,
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 A tsu yeve ta̱ muku n kenken a ubuta̱ wu ukuna wi ili i na u tsu yaꞋansa,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Atsuvu adama a kupana, a̱shi kpamu adama e ku ene,
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Ka̱ta̱ vo okpo vuza va alavu ayin tutu ba, adama ana talo unambi wi a̱ ku ka̱na̱ wu.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 <<Katsuli ka tsu dana ta̱ ili ya i gaꞋan ba, ko kenu,>>
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Azanariya n atali a singai i ta̱ lo gbani,
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Isai motogu ma vuza na u shamgbai tsu magan mo komoci ka na kalyaꞋi kutan,
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Ilikulya i na a̱ ciya̱i a uye wa a uwa yi ta̱ n uyoꞋo u kulya ka̱u,
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 N odoki a ɗa kakuna ka tsu gaꞋan,
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Vuza na u tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ n udansai a uwa, u tsu palukpa ta̱ ili i na yi u sokongi,
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Ɗa baci vuza u shikai dada ni ko a̱na̱kpa̱ ni,
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Ili yu uka̱ni i na a̱ ciya̱i gogoꞋo a ugiti,
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ka̱ta̱ vu dana, <<Mi ta̱ a kutsupa ka gbani-gbani,>>
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Kagisamkpatsu ka a uwa ili yu unata i ɗa u Vuzavaguɗu,
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Nwalu n vuma dem, Vuzavaguɗu ɗa u foɓusoi,
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Maza maꞋa u vuma u reme ili i yoku babu kusheshe
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Mogono mu ugboji ma tsu utuka̱ ta̱ uma a gbani-gbani,
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Ayinviki a vuma kutashi ku ɗa ku Vuzavaguɗu,
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Ucigi koɓolo n kamayun ka tsu kanza ta̱ mogono,
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 UgaꞋin wa a̱ɗa̱nga̱ni wi ta̱ a utsura u le,
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Ulapi wu usuɗukpi u tsu utuka̱ ta̱ ka gbani-gbani,
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.