Provérbios 10

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ansa a Sulemanu a ɗa na,
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Uciyi una o ɓolongi a uye u gbanigbani, u tsu neke i li ba,
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Vuzavaguɗu wi a̱ kuka̱sukpa̱ vuza vu usuɓi a̱ ka̱tsuma̱ ka kambulu ba
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Tsurogo tsu tsu zuwa ta̱ vuma unambi,
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 A̱yi na u ɓolongi ili i kashina n lyushi a̱yi ɗa vuza vu ugboji.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Una̱singai wita̱ a kaci ka vuza vu usuɓi,
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Kuciɓasa ku vuza vu usuɓi una̱singai u ɗa,
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Vuza vu ugboji, a̱yi ɗa u tsu ushuku n odoki,
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Vuza na dem wi an nwalu a̱ ka̱tsuma̱ ku usuɓi, utsu yaꞋan ta̱ nwalu n ni m ma̱ta̱na̱.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Vuza na u tsu reme ka mayun, u tsu tuka̱ ta̱ n atakaci,
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Kadanshi ka vuza vu usuɓi ka̱shi ka̱ mini ma wuma maꞋa,
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Tsurala tsu zuwa ta̱ vishili,
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Uma ugboji a tsu dansa ta̱ ka̱ ma̱riki,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Vuza vu ugboji u tsu ɓolongu ta̱ ku yeve,
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Udukuyan, mashilya maꞋa ma vuza vu uciyi,
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Katsupu ka kuyaꞋan kasingai kaɗa wuma,
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 A̱yi vuzana u tsu ushuku n ugbari n odoki, wi ta̱ a ku ciya̱ wuma,
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Vuza na dem u tsu sokongu tsurala, kayaꞋin ka uwa kaꞋa,
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Kadanshi ka yimkpa baci a̱ bunda̱i ɗa vuma u tsu ciya̱ unushi,
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Kadanshi ka vuza vu usuɓi, ki ta̱ an azurufa ana a zagbai,
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Kadanshi vuza vu usuɓi ku tsu lyaꞋatangu uma n a̱bunda̱i,
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Una̱singai u Vuzavaguɗu u tsu tuka̱ ta̱ n uciyi,
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 U kalau, kuyaꞋan ku ka gbani-gbani, ili yu ugulani u ɗai,
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 I na vu za gbani-gbani wi o wovon, i ɗa i kuciya̱i
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Ayin a na baci kabatalikpau ka gbanigbani ka lazai, i o kudoku ku ene aza a gbanigbani ba,
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Ka̱ta̱ vu zuwa korogo ka yaꞋanka wu ili ba,
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Wovon u Ka̱shile u tsu doku ta̱ wuma wu ugaɗi,
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 A̱pa̱ a vuza vu usuɓi ma̱za̱nga̱ maꞋa,
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Uye u Vuzavaguɗu mashilya ma ku ere maꞋa u vuza vu usuɓi,
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Aza usuɓi i ta̱ a kuciya̱ ukanji ayin tutu,
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Aza usuɓi a tsu dansa ta̱ ugboji,
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Kelentsu ka vuza vu usuɓi ka yeve ta̱ i na i gaꞋin,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.