2 Samuel 22

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A kanna ka na Vuzavaguɗu wu isai Dawuda e kukiye ku Shawulu n irala i na i buwai dem, ɗa Dawuda u yaꞋin vishipa vu nampa u Vuzavaguɗu. U danai,
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 <<Vuzavaguɗu, katali ke kusheɗeku ka̱ va̱,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Ka̱shile ka̱ va̱, ubuta̱ Kusheɗeku ka̱ va̱,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 N tsu ɗeke ta̱ Vuzavaguɗu,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 <<Mayu a aɓau a munuka a pala mu ta̱,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Kasaun ka shiya mu ta̱ n awin a̱ ni,
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 <<A makyan ma na mi a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n tsu ɗekushe ta̱ Vuzavaguɗu,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 <<Aduniyan a̱ gba̱ɗa̱i,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Ka̱nga̱ ka̱ ka̱na̱i ku uta̱ a̱ vunu vi ni,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Ɗa u ɓa̱yuwa̱i gaɗi u cipa̱i a iɗika,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Ɗa u kumbai Corobi ɗa u imkpai zuva,
11 Montado num querubim, pairava
12 U bonokoi ka̱yimbi ko okpoi kapalatsu ka̱ ni,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Ɗa ulaɗi u gbayin wu akanai ni,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Vuzavaguɗu u lapai ɗe kakpanga gaɗi,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 U tawai ayaꞋa a̱ ni u wacuwai irala,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Uɓarangi u Vuzavaguɗu,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 <<Ɗe gaɗi Vuzavaguɗu u ba̱rukpa̱i kukiye ku ni ɗa u ɗikai mu,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Ɗa wi isai mu a̱ ubuta̱ wi irala i va̱ aza a utsura,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 A̱ gba̱nga̱ra̱ngi mu a kanna ka atakaci ka̱ va̱,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Ɗa u tuka̱i mu a̱ ubuta̱ u na wi isai mu,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 <<Vuzavaguɗu u tsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Adama a na n tono ta̱ uye u Vuzavaguɗu,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 N tono ta̱ wila̱ u ni ra̱ka̱,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Ɗa mo okpoi vuza vu babu unushi a̱ ubuta̱ ni.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Vuzavaguɗu u neke mu ta̱ katsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 <<Vuzavaguɗu avu vuza vu uneki u ka̱ɗu ɗa, wa aza a na e nekei u a̱ɗu,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Wa aza a ciɗa, vu tsu yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ nu vi ta̱ ciɗa,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Vu ci isa ta̱ aza a na o goyoi ka̱ci ka le,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Vuzavaguɗu, avu ɗa kutashi ku va̱,
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 N utsura u nu mi ta̱ a ku una ka̱tsura̱ ko osoji,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Uye u Ka̱shile wi ta̱ derere!
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 <<Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile koci,
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Ka̱shile kaꞋa vuza na u tsu neke mu utsura,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ana n walai a gaɗi vu n sansan,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Ɗa kpamu u gbarai e kiye a̱ va̱ adama a kuvon,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Vuzavaguɗu vu ere mu ta̱, ɗa vu isai mu,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ɗa vu zuwai mu a uye u singai,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ɗa n guvai irala i va̱ n lyaꞋi le,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ɗa n lapai le ali a iɗika, a fuɗa a̱ ɗa̱nga̱ ba,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Vu neke mu ta̱ utsura adama o kuvon,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Vu zuwai irala i va̱ a kpatalai a sumai,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ɗa a̱ la̱nsa̱i uɓa̱nki, ama babu vuza na wa ku isa le,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Ɗa n lapai le luɓa̱ luɓa̱ ali okpoi tsu kubuta̱,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 <<Vu isai mu e ekiye a uma a̱ va̱ aza a ugbamukaci,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Ɗa omoci a̱ ka̱na̱i kuta̱wa̱ n a̱ kuɗa̱nki mu,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 A̱ɗu e le a̱ gusa̱i
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ n wuma. Ucikpi a kubana a katali ke kusheɗeku ka̱ va̱.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 A̱yi ɗa Ka̱shile ka na ka kutsupaka mu,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 u tsu isa mu ta̱ a̱ ubuta̱ wa aza a na i a kuꞋiwan mu.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 <<Adama a nannai Vuzavaguɗu, mi ta̱ a kucikpa wu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 U neke ta̱ ulyaꞋi u gbayin u mogono ma na u zagbai,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.