2 Samuel 22
asg (ASG) vs ARC
1 A kanna ka na Vuzavaguɗu wu isai Dawuda e kukiye ku Shawulu n irala i na i buwai dem, ɗa Dawuda u yaꞋin vishipa vu nampa u Vuzavaguɗu. U danai,
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 <<Vuzavaguɗu, katali ke kusheɗeku ka̱ va̱,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Ka̱shile ka̱ va̱, ubuta̱ Kusheɗeku ka̱ va̱,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 N tsu ɗeke ta̱ Vuzavaguɗu,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 <<Mayu a aɓau a munuka a pala mu ta̱,
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Kasaun ka shiya mu ta̱ n awin a̱ ni,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 <<A makyan ma na mi a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n tsu ɗekushe ta̱ Vuzavaguɗu,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 <<Aduniyan a̱ gba̱ɗa̱i,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Ka̱nga̱ ka̱ ka̱na̱i ku uta̱ a̱ vunu vi ni,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Ɗa u ɓa̱yuwa̱i gaɗi u cipa̱i a iɗika,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ɗa u kumbai Corobi ɗa u imkpai zuva,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 U bonokoi ka̱yimbi ko okpoi kapalatsu ka̱ ni,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ɗa ulaɗi u gbayin wu akanai ni,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Vuzavaguɗu u lapai ɗe kakpanga gaɗi,
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 U tawai ayaꞋa a̱ ni u wacuwai irala,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Uɓarangi u Vuzavaguɗu,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 <<Ɗe gaɗi Vuzavaguɗu u ba̱rukpa̱i kukiye ku ni ɗa u ɗikai mu,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ɗa wi isai mu a̱ ubuta̱ wi irala i va̱ aza a utsura,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 A̱ gba̱nga̱ra̱ngi mu a kanna ka atakaci ka̱ va̱,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ɗa u tuka̱i mu a̱ ubuta̱ u na wi isai mu,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 <<Vuzavaguɗu u tsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Adama a na n tono ta̱ uye u Vuzavaguɗu,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 N tono ta̱ wila̱ u ni ra̱ka̱,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Ɗa mo okpoi vuza vu babu unushi a̱ ubuta̱ ni.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Vuzavaguɗu u neke mu ta̱ katsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 <<Vuzavaguɗu avu vuza vu uneki u ka̱ɗu ɗa, wa aza a na e nekei u a̱ɗu,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Wa aza a ciɗa, vu tsu yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ nu vi ta̱ ciɗa,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Vu ci isa ta̱ aza a na o goyoi ka̱ci ka le,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Vuzavaguɗu, avu ɗa kutashi ku va̱,
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 N utsura u nu mi ta̱ a ku una ka̱tsura̱ ko osoji,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Uye u Ka̱shile wi ta̱ derere!
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 <<Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile koci,
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ka̱shile kaꞋa vuza na u tsu neke mu utsura,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ana n walai a gaɗi vu n sansan,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ɗa kpamu u gbarai e kiye a̱ va̱ adama a kuvon,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Vuzavaguɗu vu ere mu ta̱, ɗa vu isai mu,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ɗa vu zuwai mu a uye u singai,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ɗa n guvai irala i va̱ n lyaꞋi le,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ɗa n lapai le ali a iɗika, a fuɗa a̱ ɗa̱nga̱ ba,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Vu neke mu ta̱ utsura adama o kuvon,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Vu zuwai irala i va̱ a kpatalai a sumai,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Ɗa a̱ la̱nsa̱i uɓa̱nki, ama babu vuza na wa ku isa le,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ɗa n lapai le luɓa̱ luɓa̱ ali okpoi tsu kubuta̱,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 <<Vu isai mu e ekiye a uma a̱ va̱ aza a ugbamukaci,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ɗa omoci a̱ ka̱na̱i kuta̱wa̱ n a̱ kuɗa̱nki mu,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 A̱ɗu e le a̱ gusa̱i
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ n wuma. Ucikpi a kubana a katali ke kusheɗeku ka̱ va̱.
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 A̱yi ɗa Ka̱shile ka na ka kutsupaka mu,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 u tsu isa mu ta̱ a̱ ubuta̱ wa aza a na i a kuꞋiwan mu.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 <<Adama a nannai Vuzavaguɗu, mi ta̱ a kucikpa wu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 U neke ta̱ ulyaꞋi u gbayin u mogono ma na u zagbai,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.