2 Samuel 22

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A kanna ka na Vuzavaguɗu wu isai Dawuda e kukiye ku Shawulu n irala i na i buwai dem, ɗa Dawuda u yaꞋin vishipa vu nampa u Vuzavaguɗu. U danai,
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 <<Vuzavaguɗu, katali ke kusheɗeku ka̱ va̱,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Ka̱shile ka̱ va̱, ubuta̱ Kusheɗeku ka̱ va̱,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 N tsu ɗeke ta̱ Vuzavaguɗu,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 <<Mayu a aɓau a munuka a pala mu ta̱,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Kasaun ka shiya mu ta̱ n awin a̱ ni,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 <<A makyan ma na mi a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n tsu ɗekushe ta̱ Vuzavaguɗu,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 <<Aduniyan a̱ gba̱ɗa̱i,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Ka̱nga̱ ka̱ ka̱na̱i ku uta̱ a̱ vunu vi ni,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Ɗa u ɓa̱yuwa̱i gaɗi u cipa̱i a iɗika,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ɗa u kumbai Corobi ɗa u imkpai zuva,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 U bonokoi ka̱yimbi ko okpoi kapalatsu ka̱ ni,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ɗa ulaɗi u gbayin wu akanai ni,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Vuzavaguɗu u lapai ɗe kakpanga gaɗi,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 U tawai ayaꞋa a̱ ni u wacuwai irala,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Uɓarangi u Vuzavaguɗu,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 <<Ɗe gaɗi Vuzavaguɗu u ba̱rukpa̱i kukiye ku ni ɗa u ɗikai mu,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ɗa wi isai mu a̱ ubuta̱ wi irala i va̱ aza a utsura,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 A̱ gba̱nga̱ra̱ngi mu a kanna ka atakaci ka̱ va̱,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Ɗa u tuka̱i mu a̱ ubuta̱ u na wi isai mu,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 <<Vuzavaguɗu u tsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Adama a na n tono ta̱ uye u Vuzavaguɗu,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 N tono ta̱ wila̱ u ni ra̱ka̱,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ɗa mo okpoi vuza vu babu unushi a̱ ubuta̱ ni.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Vuzavaguɗu u neke mu ta̱ katsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 <<Vuzavaguɗu avu vuza vu uneki u ka̱ɗu ɗa, wa aza a na e nekei u a̱ɗu,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Wa aza a ciɗa, vu tsu yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ nu vi ta̱ ciɗa,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Vu ci isa ta̱ aza a na o goyoi ka̱ci ka le,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Vuzavaguɗu, avu ɗa kutashi ku va̱,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 N utsura u nu mi ta̱ a ku una ka̱tsura̱ ko osoji,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Uye u Ka̱shile wi ta̱ derere!
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 <<Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile koci,
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ka̱shile kaꞋa vuza na u tsu neke mu utsura,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ana n walai a gaɗi vu n sansan,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ɗa kpamu u gbarai e kiye a̱ va̱ adama a kuvon,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Vuzavaguɗu vu ere mu ta̱, ɗa vu isai mu,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ɗa vu zuwai mu a uye u singai,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ɗa n guvai irala i va̱ n lyaꞋi le,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ɗa n lapai le ali a iɗika, a fuɗa a̱ ɗa̱nga̱ ba,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Vu neke mu ta̱ utsura adama o kuvon,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Vu zuwai irala i va̱ a kpatalai a sumai,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Ɗa a̱ la̱nsa̱i uɓa̱nki, ama babu vuza na wa ku isa le,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ɗa n lapai le luɓa̱ luɓa̱ ali okpoi tsu kubuta̱,
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 <<Vu isai mu e ekiye a uma a̱ va̱ aza a ugbamukaci,
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Ɗa omoci a̱ ka̱na̱i kuta̱wa̱ n a̱ kuɗa̱nki mu,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 A̱ɗu e le a̱ gusa̱i
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ n wuma. Ucikpi a kubana a katali ke kusheɗeku ka̱ va̱.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 A̱yi ɗa Ka̱shile ka na ka kutsupaka mu,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 u tsu isa mu ta̱ a̱ ubuta̱ wa aza a na i a kuꞋiwan mu.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 <<Adama a nannai Vuzavaguɗu, mi ta̱ a kucikpa wu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 U neke ta̱ ulyaꞋi u gbayin u mogono ma na u zagbai,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.