2 Samuel 22
asg (ASG) vs ARIB
1 A kanna ka na Vuzavaguɗu wu isai Dawuda e kukiye ku Shawulu n irala i na i buwai dem, ɗa Dawuda u yaꞋin vishipa vu nampa u Vuzavaguɗu. U danai,
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 <<Vuzavaguɗu, katali ke kusheɗeku ka̱ va̱,
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Ka̱shile ka̱ va̱, ubuta̱ Kusheɗeku ka̱ va̱,
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 N tsu ɗeke ta̱ Vuzavaguɗu,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 <<Mayu a aɓau a munuka a pala mu ta̱,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 Kasaun ka shiya mu ta̱ n awin a̱ ni,
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 <<A makyan ma na mi a una̱mgbi u ka̱tsuma̱ n tsu ɗekushe ta̱ Vuzavaguɗu,
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 <<Aduniyan a̱ gba̱ɗa̱i,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 Ka̱nga̱ ka̱ ka̱na̱i ku uta̱ a̱ vunu vi ni,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 Ɗa u ɓa̱yuwa̱i gaɗi u cipa̱i a iɗika,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 Ɗa u kumbai Corobi ɗa u imkpai zuva,
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 U bonokoi ka̱yimbi ko okpoi kapalatsu ka̱ ni,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 Ɗa ulaɗi u gbayin wu akanai ni,
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 Vuzavaguɗu u lapai ɗe kakpanga gaɗi,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 U tawai ayaꞋa a̱ ni u wacuwai irala,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 Uɓarangi u Vuzavaguɗu,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 <<Ɗe gaɗi Vuzavaguɗu u ba̱rukpa̱i kukiye ku ni ɗa u ɗikai mu,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 Ɗa wi isai mu a̱ ubuta̱ wi irala i va̱ aza a utsura,
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 A̱ gba̱nga̱ra̱ngi mu a kanna ka atakaci ka̱ va̱,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ɗa u tuka̱i mu a̱ ubuta̱ u na wi isai mu,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 <<Vuzavaguɗu u tsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 Adama a na n tono ta̱ uye u Vuzavaguɗu,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 N tono ta̱ wila̱ u ni ra̱ka̱,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ɗa mo okpoi vuza vu babu unushi a̱ ubuta̱ ni.
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Vuzavaguɗu u neke mu ta̱ katsupa mu ta̱ adama a usuɓi u va̱,
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 <<Vuzavaguɗu avu vuza vu uneki u ka̱ɗu ɗa, wa aza a na e nekei u a̱ɗu,
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 Wa aza a ciɗa, vu tsu yotsongu ta̱ ka̱ci ka̱ nu vi ta̱ ciɗa,
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 Vu ci isa ta̱ aza a na o goyoi ka̱ci ka le,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Vuzavaguɗu, avu ɗa kutashi ku va̱,
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 N utsura u nu mi ta̱ a ku una ka̱tsura̱ ko osoji,
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 Uye u Ka̱shile wi ta̱ derere!
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 <<Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile koci,
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 Ka̱shile kaꞋa vuza na u tsu neke mu utsura,
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 Ana n walai a gaɗi vu n sansan,
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ɗa kpamu u gbarai e kiye a̱ va̱ adama a kuvon,
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 Vuzavaguɗu vu ere mu ta̱, ɗa vu isai mu,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 Ɗa vu zuwai mu a uye u singai,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ɗa n guvai irala i va̱ n lyaꞋi le,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 Ɗa n lapai le ali a iɗika, a fuɗa a̱ ɗa̱nga̱ ba,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 Vu neke mu ta̱ utsura adama o kuvon,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Vu zuwai irala i va̱ a kpatalai a sumai,
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 Ɗa a̱ la̱nsa̱i uɓa̱nki, ama babu vuza na wa ku isa le,
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 Ɗa n lapai le luɓa̱ luɓa̱ ali okpoi tsu kubuta̱,
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 <<Vu isai mu e ekiye a uma a̱ va̱ aza a ugbamukaci,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ɗa omoci a̱ ka̱na̱i kuta̱wa̱ n a̱ kuɗa̱nki mu,
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 A̱ɗu e le a̱ gusa̱i
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 <<Vuzavaguɗu wi ta̱ n wuma. Ucikpi a kubana a katali ke kusheɗeku ka̱ va̱.
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 A̱yi ɗa Ka̱shile ka na ka kutsupaka mu,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 u tsu isa mu ta̱ a̱ ubuta̱ wa aza a na i a kuꞋiwan mu.
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 <<Adama a nannai Vuzavaguɗu, mi ta̱ a kucikpa wu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 U neke ta̱ ulyaꞋi u gbayin u mogono ma na u zagbai,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.