Jó 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 بَعدَ هَذا ابتَدَأ أيُّوبُ يَتَحَدَّثُ، فَلَعَنَ يَومَ مَولِدِهِ،
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 وَقالَ:
2 dizendo:
3 «لَيْتَهُ مُحِيَ ذَلِكَ اليَومُ الَّذِي وُلِدتُ فِيهِ،
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 لَيْتَ ذَلِكَ اليَومَ ظَلَّ مُظلِماً،
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 لَيْتَ الظُّلمَةَ وَعَتْمَةَ المَوتِ اشْتَرَياهُ.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 أمّا اللَّيلَةُ الَّتِي وُلِدتُ فِيها،
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 لَيْتَ تِلكَ اللَّيلَةَ كانَتْ عَقِيمَةً
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 لَيْتَ السَّحَرَةَ الَّذِينَ يَلعَنُونَ الأيّامَ،
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 لَيْتَ نَجمَةَ الصُّبحِ لَمْ تُشرِقْ فِي ذَلِكَ اليَومِ،
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 لأنَّها لَمْ تَمنَعْ أُمِّي مِنْ وِلادَتِي،
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 لِمَ لَمْ أُولَدْ مَيِّتاً؟
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 لِماذا كَانَتْ هُناكَ رُكْبَتانِ لِتَحْمِلانِي،
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 فَلَوْ مِتُّ لَدَى وِلادَتِي،
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 مَعَ مُلُوكِ الأرْضِ وَالمُشِيرِينَ
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 أوْ مَعَ النُّبَلاءِ الَّذِينَ امتَلَكُوا الذَّهَبَ
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 أَما كانَ يُمكِنُ أنْ تُسقِطَنِي أُمِّي وَتَدفِنَنِي،
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 فَهُناكَ يَتَوَقَّفُ المُجْرِمُونَ عَنْ إثْمِهِمْ،
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 وَيَطمَئِنُّ الأسرَى جَمِيعاً.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 الوَضِيعُ وَالعَظِيمُ هُناكَ،
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 «لِماذا يُعطَى البَائِسُونَ نُورَ الحَياةِ،
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 فَهُمْ يَرغَبُونَ بِالمَوْتِ وَلا يَأتِي.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 الَّذِينَ يَفرَحُونَ إلَى أقصَى الفَرَحِ
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 لِماذا تُعطَى حَياةٌ لإنسانٍ لا يَرَى طَرِيقَهُ،
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 ها إنَّ تَنَهُّدِي يَأتِي إلَى فَمِي كَالخُبزِ،
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 ما خِفْتُ مِنهُ هَجَمَ عَلَيَّ،
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 وَأنا لَستُ مُطمَئِنّاً أوْ صافِياً أوْ مُرتاحاً،
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.