Jó 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بَعدَ هَذا ابتَدَأ أيُّوبُ يَتَحَدَّثُ، فَلَعَنَ يَومَ مَولِدِهِ،
1 — ausente —
2 وَقالَ:
2 — ausente —
3 «لَيْتَهُ مُحِيَ ذَلِكَ اليَومُ الَّذِي وُلِدتُ فِيهِ،
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 لَيْتَ ذَلِكَ اليَومَ ظَلَّ مُظلِماً،
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 لَيْتَ الظُّلمَةَ وَعَتْمَةَ المَوتِ اشْتَرَياهُ.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 أمّا اللَّيلَةُ الَّتِي وُلِدتُ فِيها،
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 لَيْتَ تِلكَ اللَّيلَةَ كانَتْ عَقِيمَةً
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 لَيْتَ السَّحَرَةَ الَّذِينَ يَلعَنُونَ الأيّامَ،
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 لَيْتَ نَجمَةَ الصُّبحِ لَمْ تُشرِقْ فِي ذَلِكَ اليَومِ،
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 لأنَّها لَمْ تَمنَعْ أُمِّي مِنْ وِلادَتِي،
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 لِمَ لَمْ أُولَدْ مَيِّتاً؟
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 لِماذا كَانَتْ هُناكَ رُكْبَتانِ لِتَحْمِلانِي،
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 فَلَوْ مِتُّ لَدَى وِلادَتِي،
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 مَعَ مُلُوكِ الأرْضِ وَالمُشِيرِينَ
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 أوْ مَعَ النُّبَلاءِ الَّذِينَ امتَلَكُوا الذَّهَبَ
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 أَما كانَ يُمكِنُ أنْ تُسقِطَنِي أُمِّي وَتَدفِنَنِي،
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 فَهُناكَ يَتَوَقَّفُ المُجْرِمُونَ عَنْ إثْمِهِمْ،
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 وَيَطمَئِنُّ الأسرَى جَمِيعاً.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 الوَضِيعُ وَالعَظِيمُ هُناكَ،
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 «لِماذا يُعطَى البَائِسُونَ نُورَ الحَياةِ،
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 فَهُمْ يَرغَبُونَ بِالمَوْتِ وَلا يَأتِي.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 الَّذِينَ يَفرَحُونَ إلَى أقصَى الفَرَحِ
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 لِماذا تُعطَى حَياةٌ لإنسانٍ لا يَرَى طَرِيقَهُ،
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 ها إنَّ تَنَهُّدِي يَأتِي إلَى فَمِي كَالخُبزِ،
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 ما خِفْتُ مِنهُ هَجَمَ عَلَيَّ،
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 وَأنا لَستُ مُطمَئِنّاً أوْ صافِياً أوْ مُرتاحاً،
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.