Jó 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 بَعدَ هَذا ابتَدَأ أيُّوبُ يَتَحَدَّثُ، فَلَعَنَ يَومَ مَولِدِهِ،
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 وَقالَ:
2 Disse Jó:
3 «لَيْتَهُ مُحِيَ ذَلِكَ اليَومُ الَّذِي وُلِدتُ فِيهِ،
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 لَيْتَ ذَلِكَ اليَومَ ظَلَّ مُظلِماً،
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 لَيْتَ الظُّلمَةَ وَعَتْمَةَ المَوتِ اشْتَرَياهُ.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 أمّا اللَّيلَةُ الَّتِي وُلِدتُ فِيها،
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 لَيْتَ تِلكَ اللَّيلَةَ كانَتْ عَقِيمَةً
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 لَيْتَ السَّحَرَةَ الَّذِينَ يَلعَنُونَ الأيّامَ،
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 لَيْتَ نَجمَةَ الصُّبحِ لَمْ تُشرِقْ فِي ذَلِكَ اليَومِ،
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 لأنَّها لَمْ تَمنَعْ أُمِّي مِنْ وِلادَتِي،
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 لِمَ لَمْ أُولَدْ مَيِّتاً؟
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 لِماذا كَانَتْ هُناكَ رُكْبَتانِ لِتَحْمِلانِي،
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 فَلَوْ مِتُّ لَدَى وِلادَتِي،
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 مَعَ مُلُوكِ الأرْضِ وَالمُشِيرِينَ
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 أوْ مَعَ النُّبَلاءِ الَّذِينَ امتَلَكُوا الذَّهَبَ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 أَما كانَ يُمكِنُ أنْ تُسقِطَنِي أُمِّي وَتَدفِنَنِي،
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 فَهُناكَ يَتَوَقَّفُ المُجْرِمُونَ عَنْ إثْمِهِمْ،
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 وَيَطمَئِنُّ الأسرَى جَمِيعاً.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 الوَضِيعُ وَالعَظِيمُ هُناكَ،
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 «لِماذا يُعطَى البَائِسُونَ نُورَ الحَياةِ،
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 فَهُمْ يَرغَبُونَ بِالمَوْتِ وَلا يَأتِي.
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 الَّذِينَ يَفرَحُونَ إلَى أقصَى الفَرَحِ
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 لِماذا تُعطَى حَياةٌ لإنسانٍ لا يَرَى طَرِيقَهُ،
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 ها إنَّ تَنَهُّدِي يَأتِي إلَى فَمِي كَالخُبزِ،
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 ما خِفْتُ مِنهُ هَجَمَ عَلَيَّ،
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 وَأنا لَستُ مُطمَئِنّاً أوْ صافِياً أوْ مُرتاحاً،
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.