Jó 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 بَعدَ هَذا ابتَدَأ أيُّوبُ يَتَحَدَّثُ، فَلَعَنَ يَومَ مَولِدِهِ،
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 وَقالَ:
2 Jó disse:
3 «لَيْتَهُ مُحِيَ ذَلِكَ اليَومُ الَّذِي وُلِدتُ فِيهِ،
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 لَيْتَ ذَلِكَ اليَومَ ظَلَّ مُظلِماً،
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 لَيْتَ الظُّلمَةَ وَعَتْمَةَ المَوتِ اشْتَرَياهُ.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 أمّا اللَّيلَةُ الَّتِي وُلِدتُ فِيها،
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 لَيْتَ تِلكَ اللَّيلَةَ كانَتْ عَقِيمَةً
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 لَيْتَ السَّحَرَةَ الَّذِينَ يَلعَنُونَ الأيّامَ،
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 لَيْتَ نَجمَةَ الصُّبحِ لَمْ تُشرِقْ فِي ذَلِكَ اليَومِ،
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 لأنَّها لَمْ تَمنَعْ أُمِّي مِنْ وِلادَتِي،
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 لِمَ لَمْ أُولَدْ مَيِّتاً؟
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 لِماذا كَانَتْ هُناكَ رُكْبَتانِ لِتَحْمِلانِي،
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 فَلَوْ مِتُّ لَدَى وِلادَتِي،
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 مَعَ مُلُوكِ الأرْضِ وَالمُشِيرِينَ
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 أوْ مَعَ النُّبَلاءِ الَّذِينَ امتَلَكُوا الذَّهَبَ
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 أَما كانَ يُمكِنُ أنْ تُسقِطَنِي أُمِّي وَتَدفِنَنِي،
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 فَهُناكَ يَتَوَقَّفُ المُجْرِمُونَ عَنْ إثْمِهِمْ،
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 وَيَطمَئِنُّ الأسرَى جَمِيعاً.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 الوَضِيعُ وَالعَظِيمُ هُناكَ،
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 «لِماذا يُعطَى البَائِسُونَ نُورَ الحَياةِ،
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 فَهُمْ يَرغَبُونَ بِالمَوْتِ وَلا يَأتِي.
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 الَّذِينَ يَفرَحُونَ إلَى أقصَى الفَرَحِ
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 لِماذا تُعطَى حَياةٌ لإنسانٍ لا يَرَى طَرِيقَهُ،
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 ها إنَّ تَنَهُّدِي يَأتِي إلَى فَمِي كَالخُبزِ،
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 ما خِفْتُ مِنهُ هَجَمَ عَلَيَّ،
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 وَأنا لَستُ مُطمَئِنّاً أوْ صافِياً أوْ مُرتاحاً،
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.