Jó 39
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 «أتَعْرِفُ مَتَى تَلِدُ المِعزاةُ الجَبَلِيَّةُ؟
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 وَتَحْسِبُ الشُّهُورَ حَتَّى تَلِدَ؟
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 حِينَ تَربِضُ وَتَلِدُ أولادَها،
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 يَصِيرُ أولادُها أقوِياءَ،
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 «مَنِ الَّذِي أطلَقَ الحِمارَ البَرِّيَّ؟
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 جَعَلْتُ لَهُ فِي الصَّحْراءِ بَيتاً،
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 يَضحَكُ عَلَى ضَجِيجِ المَدِينَةِ،
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 يَطُوفُ التِّلالَ بَحثاً عَنْ مَراعِيهِ،
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 «أيَرْضَى الثَّورُ البَرِّيَّ أنْ يَكُونَ لَكَ خادِماً؟
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 أتَقْدِرُ أنْ تَضَعَ نِيراً عَلَى جامُوسٍ بَرِّيٍّ لِيَحرُثَ؟
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ؟
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِيُحضِرَ زَرعَكَ،
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 «يُصَفِّقُ جَناحا النَّعامَةِ،
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 لَكِنَّها تَتْرُكُ بَيْضَها عَلَى الأرْضِ،
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 ثُمَّ تَنسَى أنَّ قَدَماً قَدْ تَدُوسُهُ،
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 تَقسُو عَلَى صِغارِها كَأنَّهُمْ لَيسُوا لَها.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 لأنَّ اللهَ مَنَعَ عَنها الحِكْمَةَ،
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 لَكِنْ عِندَما تَنهَضُ وَتَبدَأُ العَدْوَ،
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 أأنْتَ مَنْ تُعطِي الحِصانَ قُوَّتَهُ،
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 أتَجعَلُهُ يَثِبُ كَجَرادَةٍ،
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 يَضرِبُ الأرْضَ بِعُنفٍ بِحافِرِهِ،
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 يَهزَأُ بِالخَوفِ وَلا يَفزَعُ،
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 تُقَعْقِعُ عَلَيهِ جَعْبَةُ السِّهامِ،
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 يَبتَلِعُ الأرْضَ وَسَطَ ضَجِيجِ الحَربِ،
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 عِندَ نَفخِ البُوقِ يَصهَلُ مُتَحَمِّساً!
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 «أتَفهَمُ كَيفَ يَطِيرُ الصَّقرُ،
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 أيُحَلِّقُ النَّسرُ بِأمرِكَ؟
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 يَسْكُنُ عَلَى صَخْرَةٍ شاهِقَةٍ،
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 يَبحَثُ عَنْ طَعامِهِ مِنْ هُناكَ،
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 تَلْعَقُ صِغارُهُ الدَّمَ،
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.