Jó 39
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 «أتَعْرِفُ مَتَى تَلِدُ المِعزاةُ الجَبَلِيَّةُ؟
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 وَتَحْسِبُ الشُّهُورَ حَتَّى تَلِدَ؟
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 حِينَ تَربِضُ وَتَلِدُ أولادَها،
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 يَصِيرُ أولادُها أقوِياءَ،
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 «مَنِ الَّذِي أطلَقَ الحِمارَ البَرِّيَّ؟
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 جَعَلْتُ لَهُ فِي الصَّحْراءِ بَيتاً،
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 يَضحَكُ عَلَى ضَجِيجِ المَدِينَةِ،
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 يَطُوفُ التِّلالَ بَحثاً عَنْ مَراعِيهِ،
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 «أيَرْضَى الثَّورُ البَرِّيَّ أنْ يَكُونَ لَكَ خادِماً؟
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 أتَقْدِرُ أنْ تَضَعَ نِيراً عَلَى جامُوسٍ بَرِّيٍّ لِيَحرُثَ؟
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ؟
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِيُحضِرَ زَرعَكَ،
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 «يُصَفِّقُ جَناحا النَّعامَةِ،
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 لَكِنَّها تَتْرُكُ بَيْضَها عَلَى الأرْضِ،
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 ثُمَّ تَنسَى أنَّ قَدَماً قَدْ تَدُوسُهُ،
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 تَقسُو عَلَى صِغارِها كَأنَّهُمْ لَيسُوا لَها.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 لأنَّ اللهَ مَنَعَ عَنها الحِكْمَةَ،
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 لَكِنْ عِندَما تَنهَضُ وَتَبدَأُ العَدْوَ،
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 أأنْتَ مَنْ تُعطِي الحِصانَ قُوَّتَهُ،
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 أتَجعَلُهُ يَثِبُ كَجَرادَةٍ،
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 يَضرِبُ الأرْضَ بِعُنفٍ بِحافِرِهِ،
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 يَهزَأُ بِالخَوفِ وَلا يَفزَعُ،
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 تُقَعْقِعُ عَلَيهِ جَعْبَةُ السِّهامِ،
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 يَبتَلِعُ الأرْضَ وَسَطَ ضَجِيجِ الحَربِ،
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 عِندَ نَفخِ البُوقِ يَصهَلُ مُتَحَمِّساً!
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 «أتَفهَمُ كَيفَ يَطِيرُ الصَّقرُ،
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 أيُحَلِّقُ النَّسرُ بِأمرِكَ؟
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 يَسْكُنُ عَلَى صَخْرَةٍ شاهِقَةٍ،
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 يَبحَثُ عَنْ طَعامِهِ مِنْ هُناكَ،
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 تَلْعَقُ صِغارُهُ الدَّمَ،
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.