Jó 39

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «أتَعْرِفُ مَتَى تَلِدُ المِعزاةُ الجَبَلِيَّةُ؟
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 وَتَحْسِبُ الشُّهُورَ حَتَّى تَلِدَ؟
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 حِينَ تَربِضُ وَتَلِدُ أولادَها،
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 يَصِيرُ أولادُها أقوِياءَ،
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 «مَنِ الَّذِي أطلَقَ الحِمارَ البَرِّيَّ؟
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 جَعَلْتُ لَهُ فِي الصَّحْراءِ بَيتاً،
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 يَضحَكُ عَلَى ضَجِيجِ المَدِينَةِ،
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 يَطُوفُ التِّلالَ بَحثاً عَنْ مَراعِيهِ،
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 «أيَرْضَى الثَّورُ البَرِّيَّ أنْ يَكُونَ لَكَ خادِماً؟
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 أتَقْدِرُ أنْ تَضَعَ نِيراً عَلَى جامُوسٍ بَرِّيٍّ لِيَحرُثَ؟
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ؟
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِيُحضِرَ زَرعَكَ،
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 «يُصَفِّقُ جَناحا النَّعامَةِ،
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 لَكِنَّها تَتْرُكُ بَيْضَها عَلَى الأرْضِ،
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ثُمَّ تَنسَى أنَّ قَدَماً قَدْ تَدُوسُهُ،
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 تَقسُو عَلَى صِغارِها كَأنَّهُمْ لَيسُوا لَها.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 لأنَّ اللهَ مَنَعَ عَنها الحِكْمَةَ،
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 لَكِنْ عِندَما تَنهَضُ وَتَبدَأُ العَدْوَ،
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 أأنْتَ مَنْ تُعطِي الحِصانَ قُوَّتَهُ،
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 أتَجعَلُهُ يَثِبُ كَجَرادَةٍ،
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 يَضرِبُ الأرْضَ بِعُنفٍ بِحافِرِهِ،
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 يَهزَأُ بِالخَوفِ وَلا يَفزَعُ،
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 تُقَعْقِعُ عَلَيهِ جَعْبَةُ السِّهامِ،
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 يَبتَلِعُ الأرْضَ وَسَطَ ضَجِيجِ الحَربِ،
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 عِندَ نَفخِ البُوقِ يَصهَلُ مُتَحَمِّساً!
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 «أتَفهَمُ كَيفَ يَطِيرُ الصَّقرُ،
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 أيُحَلِّقُ النَّسرُ بِأمرِكَ؟
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 يَسْكُنُ عَلَى صَخْرَةٍ شاهِقَةٍ،
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 يَبحَثُ عَنْ طَعامِهِ مِنْ هُناكَ،
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 تَلْعَقُ صِغارُهُ الدَّمَ،
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.