Jó 39

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «أتَعْرِفُ مَتَى تَلِدُ المِعزاةُ الجَبَلِيَّةُ؟
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 وَتَحْسِبُ الشُّهُورَ حَتَّى تَلِدَ؟
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 حِينَ تَربِضُ وَتَلِدُ أولادَها،
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 يَصِيرُ أولادُها أقوِياءَ،
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 «مَنِ الَّذِي أطلَقَ الحِمارَ البَرِّيَّ؟
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 جَعَلْتُ لَهُ فِي الصَّحْراءِ بَيتاً،
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 يَضحَكُ عَلَى ضَجِيجِ المَدِينَةِ،
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 يَطُوفُ التِّلالَ بَحثاً عَنْ مَراعِيهِ،
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 «أيَرْضَى الثَّورُ البَرِّيَّ أنْ يَكُونَ لَكَ خادِماً؟
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 أتَقْدِرُ أنْ تَضَعَ نِيراً عَلَى جامُوسٍ بَرِّيٍّ لِيَحرُثَ؟
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ؟
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِيُحضِرَ زَرعَكَ،
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 «يُصَفِّقُ جَناحا النَّعامَةِ،
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 لَكِنَّها تَتْرُكُ بَيْضَها عَلَى الأرْضِ،
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 ثُمَّ تَنسَى أنَّ قَدَماً قَدْ تَدُوسُهُ،
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 تَقسُو عَلَى صِغارِها كَأنَّهُمْ لَيسُوا لَها.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 لأنَّ اللهَ مَنَعَ عَنها الحِكْمَةَ،
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 لَكِنْ عِندَما تَنهَضُ وَتَبدَأُ العَدْوَ،
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 أأنْتَ مَنْ تُعطِي الحِصانَ قُوَّتَهُ،
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 أتَجعَلُهُ يَثِبُ كَجَرادَةٍ،
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 يَضرِبُ الأرْضَ بِعُنفٍ بِحافِرِهِ،
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 يَهزَأُ بِالخَوفِ وَلا يَفزَعُ،
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 تُقَعْقِعُ عَلَيهِ جَعْبَةُ السِّهامِ،
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 يَبتَلِعُ الأرْضَ وَسَطَ ضَجِيجِ الحَربِ،
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 عِندَ نَفخِ البُوقِ يَصهَلُ مُتَحَمِّساً!
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 «أتَفهَمُ كَيفَ يَطِيرُ الصَّقرُ،
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 أيُحَلِّقُ النَّسرُ بِأمرِكَ؟
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 يَسْكُنُ عَلَى صَخْرَةٍ شاهِقَةٍ،
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 يَبحَثُ عَنْ طَعامِهِ مِنْ هُناكَ،
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 تَلْعَقُ صِغارُهُ الدَّمَ،
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.