Jó 39

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «أتَعْرِفُ مَتَى تَلِدُ المِعزاةُ الجَبَلِيَّةُ؟
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 وَتَحْسِبُ الشُّهُورَ حَتَّى تَلِدَ؟
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 حِينَ تَربِضُ وَتَلِدُ أولادَها،
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 يَصِيرُ أولادُها أقوِياءَ،
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 «مَنِ الَّذِي أطلَقَ الحِمارَ البَرِّيَّ؟
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 جَعَلْتُ لَهُ فِي الصَّحْراءِ بَيتاً،
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 يَضحَكُ عَلَى ضَجِيجِ المَدِينَةِ،
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 يَطُوفُ التِّلالَ بَحثاً عَنْ مَراعِيهِ،
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 «أيَرْضَى الثَّورُ البَرِّيَّ أنْ يَكُونَ لَكَ خادِماً؟
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 أتَقْدِرُ أنْ تَضَعَ نِيراً عَلَى جامُوسٍ بَرِّيٍّ لِيَحرُثَ؟
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ؟
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِيُحضِرَ زَرعَكَ،
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 «يُصَفِّقُ جَناحا النَّعامَةِ،
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 لَكِنَّها تَتْرُكُ بَيْضَها عَلَى الأرْضِ،
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 ثُمَّ تَنسَى أنَّ قَدَماً قَدْ تَدُوسُهُ،
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 تَقسُو عَلَى صِغارِها كَأنَّهُمْ لَيسُوا لَها.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 لأنَّ اللهَ مَنَعَ عَنها الحِكْمَةَ،
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 لَكِنْ عِندَما تَنهَضُ وَتَبدَأُ العَدْوَ،
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 أأنْتَ مَنْ تُعطِي الحِصانَ قُوَّتَهُ،
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 أتَجعَلُهُ يَثِبُ كَجَرادَةٍ،
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 يَضرِبُ الأرْضَ بِعُنفٍ بِحافِرِهِ،
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 يَهزَأُ بِالخَوفِ وَلا يَفزَعُ،
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 تُقَعْقِعُ عَلَيهِ جَعْبَةُ السِّهامِ،
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 يَبتَلِعُ الأرْضَ وَسَطَ ضَجِيجِ الحَربِ،
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 عِندَ نَفخِ البُوقِ يَصهَلُ مُتَحَمِّساً!
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 «أتَفهَمُ كَيفَ يَطِيرُ الصَّقرُ،
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 أيُحَلِّقُ النَّسرُ بِأمرِكَ؟
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 يَسْكُنُ عَلَى صَخْرَةٍ شاهِقَةٍ،
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 يَبحَثُ عَنْ طَعامِهِ مِنْ هُناكَ،
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 تَلْعَقُ صِغارُهُ الدَّمَ،
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.