Jó 39

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «أتَعْرِفُ مَتَى تَلِدُ المِعزاةُ الجَبَلِيَّةُ؟
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 وَتَحْسِبُ الشُّهُورَ حَتَّى تَلِدَ؟
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 حِينَ تَربِضُ وَتَلِدُ أولادَها،
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 يَصِيرُ أولادُها أقوِياءَ،
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 «مَنِ الَّذِي أطلَقَ الحِمارَ البَرِّيَّ؟
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 جَعَلْتُ لَهُ فِي الصَّحْراءِ بَيتاً،
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 يَضحَكُ عَلَى ضَجِيجِ المَدِينَةِ،
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 يَطُوفُ التِّلالَ بَحثاً عَنْ مَراعِيهِ،
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 «أيَرْضَى الثَّورُ البَرِّيَّ أنْ يَكُونَ لَكَ خادِماً؟
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 أتَقْدِرُ أنْ تَضَعَ نِيراً عَلَى جامُوسٍ بَرِّيٍّ لِيَحرُثَ؟
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ؟
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 أتَتَّكِلُ عَلَيهِ لِيُحضِرَ زَرعَكَ،
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 «يُصَفِّقُ جَناحا النَّعامَةِ،
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 لَكِنَّها تَتْرُكُ بَيْضَها عَلَى الأرْضِ،
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ثُمَّ تَنسَى أنَّ قَدَماً قَدْ تَدُوسُهُ،
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 تَقسُو عَلَى صِغارِها كَأنَّهُمْ لَيسُوا لَها.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 لأنَّ اللهَ مَنَعَ عَنها الحِكْمَةَ،
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 لَكِنْ عِندَما تَنهَضُ وَتَبدَأُ العَدْوَ،
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 أأنْتَ مَنْ تُعطِي الحِصانَ قُوَّتَهُ،
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 أتَجعَلُهُ يَثِبُ كَجَرادَةٍ،
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 يَضرِبُ الأرْضَ بِعُنفٍ بِحافِرِهِ،
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 يَهزَأُ بِالخَوفِ وَلا يَفزَعُ،
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 تُقَعْقِعُ عَلَيهِ جَعْبَةُ السِّهامِ،
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 يَبتَلِعُ الأرْضَ وَسَطَ ضَجِيجِ الحَربِ،
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 عِندَ نَفخِ البُوقِ يَصهَلُ مُتَحَمِّساً!
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 «أتَفهَمُ كَيفَ يَطِيرُ الصَّقرُ،
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 أيُحَلِّقُ النَّسرُ بِأمرِكَ؟
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 يَسْكُنُ عَلَى صَخْرَةٍ شاهِقَةٍ،
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 يَبحَثُ عَنْ طَعامِهِ مِنْ هُناكَ،
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 تَلْعَقُ صِغارُهُ الدَّمَ،
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.