Salmos 119

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.