Salmos 119
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ.
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.