Provérbios 8

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.