Provérbios 8
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.