Provérbios 8

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.