Provérbios 8

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.