Mateus 22

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وجعل يسوع يكلمهم ايضا بامثال قائلا.
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 يشبه ملكوت السموات انسانا ملكا صنع عرسا لابنه.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 وارسل عبيده ليدعوا المدعوين الى العرس فلم يريدوا ان يأتوا.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 فارسل ايضا عبيدا آخرين قائلا قولوا للمدعوين هوذا غذائي اعددته. ثيراني ومسمناتي قد ذبحت وكل شيء معد. تعالوا الى العرس.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 ولكنهم تهاونوا ومضوا واحد الى حقله وآخر الى تجارته.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 والباقون امسكوا عبيده وشتموهم وقتلوهم.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 فلما سمع الملك غضب وارسل جنوده واهلك أولئك القاتلين واحرق مدينتهم.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 ثم قال لعبيده اما العرس فمستعد واما المدعوون فلم يكونوا مستحقين.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 فاذهبوا الى مفارق الطرق وكل من وجدتموه فادعوه الى العرس.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 فخرج أولئك العبيد الى الطرق وجمعوا كل الذين وجدوهم اشرارا وصالحين. فامتلأ العرس من المتكئين.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأى هناك انسانا لم يكن لابسا لباس العرس.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 حينئذ قال الملك للخدام اربطوا رجليه ويديه وخذوه واطرحوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 حينئذ ذهب الفريسيون وتشاوروا لكي يصطادوه بكلمة.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 فارسلوا اليه تلاميذهم مع الهيرودسيين قائلين يا معلّم نعلم انك صادق وتعلّم طريق الله بالحق ولا تبالي باحد لانك لا تنظر الى وجوه الناس.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 فعلم يسوع خبثهم وقال لماذا تجربونني يا مراؤون.
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 أروني معاملة الجزية. فقدموا له دينارا.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 فقال لهم لمن هذه الصورة والكتابة.
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 قالوا له لقيصر. فقال لهم اعطوا اذا ما لقيصر لقيصر وما للّه للّه.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 فلما سمعوا تعجبوا وتركوه ومضوا
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 قائلين يا معلّم قال موسى ان مات احد وليس له اولاد يتزوج اخوه بامرأته ويقم نسلا لاخيه.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 فكان عندنا سبعة اخوة وتزوج الاول ومات. واذ لم يكن له نسل ترك امرأته لاخيه.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 وكذلك الثاني والثالث الى السبعة.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 وآخر الكل ماتت المرأة ايضا.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 ففي القيامة لمن من السبعة تكون زوجة. فانها كانت للجميع.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 لانهم في القيامة لا يزوجون ولا يتزوجون بل يكونون كملائكة الله في السماء.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 واما من جهة قيامة الاموات أفما قرأتم ما قيل لكم من قبل الله القائل
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 انا اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب. ليس الله اله اموات بل اله احياء.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 فلما سمع الجموع بهتوا من تعليمه
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 اما الفريسيون فلما سمعوا انه ابكم الصدوقيين اجتمعوا معا.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 وسأله واحد منهم وهو ناموسي ليجربه قائلا
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 يا معلّم اية وصية هي العظمى في الناموس.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 فقال له يسوع تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل فكرك.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 هذه هي الوصية الاولى والعظمى.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 والثانية مثلها. تحب قريبك كنفسك.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 بهاتين الوصيتين يتعلق الناموس كله والانبياء
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 وفيما كان الفريسيون مجتمعين سألهم يسوع
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 قائلا ماذا تظنون في المسيح. ابن من هو. قالوا له ابن داود.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.