Lucas 1

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.