Lucas 1
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.