Lucas 1

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.