Lucas 1
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.