Lucas 1
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.