Jó 41
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.