Jó 41

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.