Jó 41
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.