Jó 41
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.