Jó 41
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.