Jó 41

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.