Jó 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال
2 Disse ele:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.