Jó 3

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال
2 Jó disse:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.