Jó 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال
2 Disse Jó:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.