Jó 3

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال
2 E Jó falou, dizendo:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.