Jó 3

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال
2 E Jó, falando, disse:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.