Jó 39
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.