Jó 39

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.