Jó 39
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.