Jó 39

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.