Jó 38

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.