Jó 38

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.